link1089 link1090 link1091 link1092 link1093 link1094 link1095 link1096 link1097 link1098 link1099 link1100 link1101 link1102 link1103 link1104 link1105 link1106 link1107 link1108 link1109 link1110 link1111 link1112 link1113 link1114 link1115 link1116 link1117 link1118 link1119 link1120 link1121 link1122 link1123 link1124 link1125 link1126 link1127 link1128 link1129 link1130 link1131 link1132 link1133 link1134 link1135 link1136 link1137 link1138 link1139 link1140 link1141 link1142 link1143 link1144 link1145 link1146 link1147 link1148 link1149 link1150 link1151 link1152 link1153 link1154 link1155 link1156 link1157 link1158 link1159 link1160 link1161 link1162 link1163 link1164 link1165 link1166 link1167 link1168 link1169 link1170 link1171 link1172 link1173 link1174 link1175 link1176 link1177 link1178 link1179 link1180 link1181 link1182 link1183 link1184 link1185 link1186 link1187
Музей Сказок в Никосии
Музей Сказок в Никосии
Волшебные истории для взрослых и детей
Евгения Теодору
Автор: Евгения Теодору
Фото: Дарья Саульская
04.10.2017

— А что это за звуки, вон там? — спросила Алиса…
— А это чудеса, — равнодушно пояснил Чеширский Кот.
— И что же они там делают?
— Как и положено, — Кот зевнул. — Случаются…

Льюис Кэрролл «Алиса в Стране чудес»

 

Сегодня мы оказались в необычном месте, где волшебные сказки, рассказы и легенды, «как и положено»… обрели однажды свой дом и с тех пор живут там. Музей был основан в 2016 году, а официальное открытие состоялось в начале 2017 г. Его двери открыты для всех: для детей, подростков и тех взрослых, кто юн душой.

Ваше воображение постоянно задействует как знакомые с детства и давно ставшие знаковыми образы и истории, так и красочный интерьер залов, где грань между реальным и «понарошку» стирается, расширяя наши границы и возвращая к детскому восприятию жизни, где возможно все, и нет конца и края большому приключению…

Любой гость, попав сюда, получает уникальную возможность взаимодействовать с экспонатами: трогать и изучать их; а также узнать, как основные элементы сказки (ее персонажи, структура, темы и сюжеты) развивались в широком масштабе человеческой цивилизации.

Именно здесь можно погрузиться в мир грез и воображения через игру и путешествие в мир всевозможных сказок: кипрских, греческих и иных, происходящих из самых отдаленных уголков мира. Это идеальное место для тех, кто любит волшебство и истории, а также редкие книги и искусство, вдохновленное сказаниями и легендами.

Нас встречает и рассказывает о Музее его директор, г-жа Вики Баломену Какоянни, психотерапевт из Греции, живущая на Кипре уже 15 лет.

«Лучший способ объяснить — это сделать самому» [1]

В.: Мы открылись в феврале 2017 года и Музей все еще укомплектовывается, растет и постоянно развивается. Он создавался в рамках мероприятий, осуществляемых нашим институтом (Systemic Institute of Cyprus), чтобы содействовать сохранению и популяризации культурного наследия, запечатленного в народных сказках.

Публика любит бывать здесь: утром к нам приходят школьные классы, а в послеобеденные часы — целые семьи (время работы см. ниже). 

— Вики, а как вообще возникла идея именно сказочного Музея и как он создавался?

— Видите ли, на Кипре есть музеи «про все», кроме… сказок. А ведь они — очень важный элемент человеческой культуры и нас самих.

Итак, я думала: каким будет Музей, как его создать? Что бы я хотела видеть в нем? И вот я поделилась своим видением с мужем, Фотисом Какояннисом, и он поддержал мою идею.

Во-первых, если здесь будут только книги — получится библиотека; если тематические произведения искусства, — арт-выставка. На самом деле очень сложно найти и воплотить удачно концепцию «про сказки»!  

Мои исследования заняли 3 года, в течение которых также имело место удачное сотрудничество с коллегой из Греции.

И, наконец, мы нашли свой концепт — идеальное воплощение наших задумок: в основу построения музейной экспозиции, да и всего пространства легла идея о «волшебной» библиотеке.

Музей предлагает много интересного не только маленьким деткам и школьникам, но также индивидуальным туристам и тургруппам, — они у нас бывают постоянно.

— С чем связан Ваш выбор этого места, имеет ли оно историю?

— Знаете, когда я только увидела этот старинный дом, то сразу полюбила его… это было как раз то, что надо для Сказочного проекта. Среди прочих вариантов он показался мне самым красивым!

А сейчас его пространство, я надеюсь, стало просто великолепным, не правда ли?

Вообще-то, много лет тому назад здесь проживали разные семьи, позднее и вплоть до недавнего времени в доме размещалось известное кафе-бар. А теперь мы арендуем это историческое здание вблизи от Пафосских ворот и других достопримечательностей Старого города.

— Сколько человек здесь работают?               

— Сейчас нас двое сотрудников на постоянной основе: я и мой муж (мы оба — директора, я — генеральный, а он — финансовый).

Театральное искусство у нас преподает Деспо Софоклеус. К тому же есть несколько помощников среди актеров, сторителлеров и художников. Они сотрудничают с нами в разных проектах и мероприятиях.

Как я уже говорила, наш посетитель — взрослый или маленький — не предоставлен себе, как правило. Он — участник сказочного путешествия, его герой, и чтобы получить награду, как и любому сказочному герою, ему необходимо пройти испытания.

«Во всем есть своя мораль, нужно только уметь найти её!»

— Как Вы уже говорили, Музей «открыт для общения»…

— Да, наша экспозиция предполагает интерактивное взаимодействие, с предлагаемыми сценариями, экспонатами, заданиями. Она способна превратить вас вновь в детей, когда окунувшись в «небылые» времена, когда-то знакомые с детства, и выполняя предложенную задачу, вы будете использовать различные устройства, как, например, волшебный фонограф, он же «фоно-гриф» и другие «магические» девайсы! 

Кстати, именно здесь «многое не то, чем кажется»… столько можно трогать, изучать, читать и открывать!

Более того, наши посетители сами становятся героями сказочных историй и сюжетов. Есть несколько готовых сценариев, рассчитанных на детские и подростковые группы разных возрастов: либо в игровой форме, либо — в виде театральной постановки (в верхнем зале у нас оборудован «театр»), так что с октября мы начинаем несколько других программ для детей: сказочная живопись, сторителлинг (написание собственных сказок).

Музей — образовательный и игровой центр, не только для детей, но и для взрослых — нам тоже есть, что им предложить: например, одна групповая терапия проходит по определенным дням, — в ее основе методики самопознания, основанные на использовании сказочного материала. 

Каждая комната-зал этого старинного городского дома посвящены особой тематике, и на этом основаны туры по Музею. Таким образом, целая семья или просто группа ребят могут прийти к нам, — причем, и сами и со взрослыми участниками тоже, — у нас много информации и заданий, которые заинтересуют родителей и педагогов!

Я хотела бы рассказать об одной театрально-драматической программе: «Red thread tied up, spinned around the yarn».

Ее запустили в марте 2017 г., а разработана она была нами в соответствии с рекомендациями Министерства образования и культуры Кипра. 

Цель программы — ознакомление учеников не только со сказками разных стран, но и с мифами и преданиями Кипра и Греции. В ее основе — принцип драматического искусства (осмысления, обыгрывания) в вариациях, в зависимости от возраста участников. Так ребята в возрасте от 4 до 10-11 лет имеют возможность проявить свои творческое начало и воображение.

Таким образом происходит осмысление общечеловеческих ценностей и возможность самопознания и развитие навыков взаимодействия с социумом через отождествление себя с персонажами и проигрывание предложенных историй, ситуаций. Работа по данной программе ведется на греческом и английском языках, ее продолжительность — 1 час (для малышей) и 1час 20 минут (для школьников начальной школы).

Если школьные классы и детские группы захотят принять участие, их воспитатели и руководители всегда могут позвонить нам и узнать более подробную информацию!

— Знаете, Вики, лично мне эта тематика очень близка: я до сих пор большая поклонница сказок и всего волшебного, скажем так. По какому принципу формируется Ваше собрание сказок?

— Это Музей про явление Сказки вообще. Основная идея Музея — показать, что сказочное наследие всех времен и народов имеет много общего между собой.

Многочисленные исследования фольклора подтверждают эту теорию

Кстати, интересно, что российский фольклорист и собиратель сказок Владимир Пропп [2] выяснил: все сказки мира имеют общие сюжеты и сюжетные линии, только в различных комбинациях.... И вот, основываясь на его взглядах, мы создали такой игровой и развивающий стенд — «волшебное» окно, на створках которого вы найдете узнаваемые предметы из волшебных сказок (туфелька Золушки, лампа Алладина и т.д.), соединив которые в произвольной комбинации мы с участниками игры получим новую сказку!

Он писал: «все, что способствовало воспитанию человека… весь жизненный опыт, накопленные знания об окружающем мире [мудрость], — преподносились детям в доступных их пониманию формах».

И вместе с тем, каждая культура, каждая страна имеют что-то уникальное, какие-то детали, которые не встречаются в других. Ведь та же история о Золушке есть в разных культурах, и при этом всюду она «своя», отличная от других!

-

Итак, мы с вами знаем много сказок, но нам хочется увидеть что-то особенное, да? Тогда мы поднимаемся на верхний этаж, где находятся книжные шкафы.

Наша мечта — все же собрать огромное количество книг сказок со всех стран мира! Это вопрос времени и финансов, конечно же.  

Кстати, книги нам тоже иногда дарят, — те же туристы! Как, например, один гость из Австралии: он передал в дар Музею несколько книжек из своей библиотеки. 

— Я вижу, что вся информация и игровые стенды у Вас прекрасно оформлены на греческом и английском языках. Раз уж мы вспомнили русских исследователей сказок, будет ли в дальнейшем что-то доступное на родном языке для гостей из России?

— В дальнейшем, конечно…

— Мы находимся, видимо, в зале Английских сказок и более того — я узнаю «Алису в Стране чудес»?

— Над залом гордо «парит» потрясающая люстра из чашек с блюдцами, феерично «разлетающимися» из центра, — как тут не вспомнить Безумного Шляпника, Мартовского Зайца и их бесконечное чаепитие, на которое попала Алиса в Стране чудес!

Да-да, у нас каждая комната имеет свою «тематику». Здесь «живет» Алиса и даже сама атмосфера зала передает викторианскую эпоху. Кстати, раз мы — Музей, то и экспонаты у нас должны быть настоящими: все эти британского производства вещицы (блюда, чашки, жестяные коробки для печенья и сухого чая и др.), на самом деле очень старые и подлинные!

Наши раритеты — дары от посетителей, долгое время бережно хранившиеся в их семьях.

Моя идея: переходя из комнаты в комнату мы как бы путешествуем из сказки в сказку, предметы, обстановка и даже герои которых становятся вполне осязаемы в ходе увлекательного путешествия… Кстати, несмотря на то, что в этих залах находятся действительно редкие музейные экспонаты, на одном из стендов можно видеть сказки и сказочные повести современных авторов.

«Мало кто находит выход. Некоторые не видят, даже если найдут его, а многие и не ищут»

Теперь Вики ведет нас всеми явными и скрытыми переходами, открывая за неприметными дверями потайные комнаты… и целые миры.

В.: Как видите, оформление стен вестибюля — это гигантские «корешки» волшебных книг — то, с чего и начинается знакомство со сказкой для каждого из нас.

На них можно видеть имена известных сказочников и собирателей фольклора: братья Якоб и Вильгельм Гримм, Ганс Христиан Андерсен, Шарль Перро, Неархос Клиридис, Льюис Кэрролл, Владимир Пропп… А теперь, взгляните-ка: каждый «фолиант» имеет в себе «дверцу» — за которой как в кукольном театре — находятся сценки из сказок.

Дети могут открывать их и брать предметы в руки, чтобы разобраться: что же именно они обнаружили. Здесь же доступна любопытная информация о том, какими [3] именно бывают сказки.

Напротив — укромный уголок с прядильным станком и красной нитью — именно так сплетаясь и уводя нас вглубь народной или авторской фантазии увлекает за собой красный клубок сказки, которая рождалась под жужжание прялок и неверный свет свечи, — когда пряхи сидели за работой, а сверкающие предвкушением чуда глаза играющих рядом детей требовали волшебства и впечатлений.

Мы идем дальше…

«Все страньше и страньше! — вскричала Алиса»

Теперь мы оказались в комнате, также полной сияющих загадочным синим светом тайников, внутри которых — разные волшебные предметы. Угадайте-ка, с какими персонажами и сюжетами они связаны?

На одной из ее стен находится роспись «с секретом» — в сказочном пейзаже надо отыскать всех спрятавшихся персонажей.

— Вики, настолько необычный дизайн Вашего музея — это плод полета фантазии театрального художника?

— Нет-нет, это результат нашего совместного труда с дизайнером-экспозиционером Антигони Михаилидис-Портер и командой художников, плотников и педагогов, — все вместе мы работали в течении года, чтобы создать пространство, в котором основные элементы и сюжеты сказок и легенд смогли бы обрести трехмерное воплощение и свободу множественных сочетаний.

— А контент различных обучающих квестов, — это, видимо, Ваша оригинальная идея?

— Да, моя. А вот дизайнер, подхватив ее (как и все остальные), помогла с реализацией в наилучшем виде! Она очень хорошо понимает меня.

-

Буквально «засунув нос» во все тайники первого этажа, с легкостью пройдя «сквозь» несколько стен и практически побывав в «Кроличьей» норе, мы оказываемся в патио с симпатичным садиком, под сенью огромного лимонного дерева.

Разумеется, здесь, как и в любом уважающем себя «волшебном» саду имеется проход в Домик ведьм: он же творческая мастерская.

«В иные дни, — заметила Королева, — я успевала поверить в десяток невозможностей до завтрака!»

В.: Смотрите, сколько созревает лимонов! Мы сможем даже угощать наших гостей освежающим домашним лимонадом в саду на дружеских посиделках.

Загляните в Домик ведьм: здесь все располагает к творчеству! Имеется удобный и широкий деревянный стол, стеллажи для поделок и, конечно, сказочная атмосфера. Мы собираемся приглашать профессиональных художников, и они будут вести здесь занятия искусством, — также для всех желающих.

Теперь мы поднимаемся на второй этаж, под потолком лестничного пролета которого как птицы, шелестя страницами взмывают книжки, полные невероятных историй; устремляется в небо стебель одного из волшебных бобов Джека, вьется нескончаемо коса Рапунцель и сверкает на солнце платье Золушки — мечта каждой девочки.

«Все, что сказано трижды, становится истиной»

Напротив лестницы мы останавливаемся у высокого книжного шкафа.  

В.: Книги сказок — наша гордость. Те, которые Вы здесь видите, распределены по категориям. Вот, например, волшебные сказки со всего мира… музейная библиотека, как я говорила, постоянно растет.

Кстати, обратите внимание: на этом этаже находится и наша арт-галерея с экспонатами первой выставки, которая прошла в Музее.

На первой художественной выставке тогда были представлены 54 работы — иллюстрации к детским книгам греческой художницы Эффи Лада, ученицы знаменитого Йоргоса Вояджиса.

Выставка, под названием «Летящий меж облаков» стала дебютом иллюстратора на Кипре.

Кстати, именно Эффи Лада создала логотип музея и помогла нам сформировать визуальный образ музея — это ее иллюстрации, которые вы видите повсюду, стали лейтмотивом, объединяющим экспонаты и «волшебные артефакты».

Здесь же есть книга-стенд, переворачивая страницы которой, вы сможете познакомиться с историей появления и развития сказки.

А вот и старинный телефонный аппарат, действующий и тоже непростой: подняв трубку вы услышите сказку итальянского писателя Джанни Родари (пока только на греческом языке).

Открывая один из нарисованных на стене книжных шкафов — а на самом деле — очередную потайную дверь, нас пригласили в… Нарнию, вход в которую, как помнят многие, лежит… правильно, через платяной шкаф. Тот, через который пробирались мы, оказался наполненным «настоящим» королевским гардеробом.

В результате мы попали в зачарованный лес — на обучающе-игровую площадку для самого младшего возраста.

— Вики, у Вас здесь столько тайных мест… посетители не теряются?

— А мы им выдаем специальные листовки с маршрутом (Вики смеется).

Во время занятий перемещения в ходе поисков того или иного «пункта», предмета — часть квеста. Хотя да, бывает и такое: участники, увлекшись, неожиданно оказываются немного в ином месте, чем остальная группа.

-

Далее мы оказались в настоящей библиотеке сказочных фолиантов с читальным залом:

В.: Это место, несомненно, привлечет к себе людей серьезно интересующихся фольклором, народными преданиями и литературной сказкой. Здесь же вы видите репродукции работ известного русского художника и «мирискусника» Ивана Билибина (1876 — 1942 гг.), до сих пор вдохновляющих многих современных мастеров, в том числе и на Кипре: в коллекции Музея есть несколько работ на тему сказок, стилизованные под готику и «билибинский» стиль (с характерными для манеры русского художника графическим представлением и богатой орнаментикой).

— А вот и театр?

— Да, с мая 2017 года мы приглашаем сюда артистов: это зал для театральных постановок, рассчитанных на взрослую аудиторию. В нем труппа из 5-6 актеров делала музыкальное представление. Это было великолепно!

Представьте: к началу спектакля совсем стемнело, и вся атмосфера стала казаться зрителям еще более волшебной.

 «Вряд ли он писал письмо никому, — сказал Король, — такое обычно не делается»

— Вики, хочу поинтересоваться: а можно ли купить сувенир на память о таком замечательном месте и незабываемом путешествии «в сказку»?

— В ближайшем будущем у нас обязательно появится сувенирный отдел, в том первом зале, где мы оказались с вами, завершив прогулку по Музею.

Это зал «Принцесс и Драконов»! Кстати, это один из самых распространенных сюжетов, начиная с древнегреческих мифов. Помните историю об Андромеде: царевна была приведена на съедение чудовищу, а Персей спас ее?

Сейчас в этом зале, как вы видите, идет небольшая выставка: несколько арт-работ, вдохновленных данной тематикой; и еще — издания книг известного кипрского собирателя фольклора и школьного учителя Неархоса Клиридиса о драконах, принцессах и о многом другом.

Мы благодарим г-жу Баломену-Какоянни за счастье ненадолго вновь побывать в детстве… и приглашаем всех желающих посетить Сказочный музей, что в Старом городе в Никосии!

Открыт: понедельник — четверг 13:00 — 16:00, пятница 16:00 — 19:00

Для школьных групп: понедельник — пятница 9:00 — 13:00

Музей закрыт в праздничные дни

Вход: 5 евро

Адрес: ул. Гранику 32-34, Никосия (Старый город)

Контакты и дополнительная информация:
+357 22376522
info@fairytalemuseum.org.cy


[1] Эта и другие цитаты принадлежат перу английского ученого-математика, философа и писателя Льюиса Кэрролла (Чарльза Лютвиджа Доджсона, 1832 — 1898 гг.), Алису которого знают и любят на всем Земном шаре.

[2] Владимир (Герман Вольдемар) Яковлевич Пропп (1895 – 1970 гг.) — русский и советский филолог-фольклорист. В. Пропп является основоположником сравнительно-типологического метода (изучение нарратива), получившего мировое признание и известность. Он же был одним из основоположников современной теории текста.

Самая известная работа учёного — «Морфология сказки» (изд.: г. Ленинград, 1928 г.), где автор выделяет повторяющиеся постоянные элементы — они же «функции» персонажей (всего их 31). Если вкратце, то в основе его метода лежит идея: все сказки сохраняют в себе образцы поведения и мировоззрения, существовавшие, вероятно, во многих культурных циклах и в разные моменты истории того или иного народа.

[3] Всего по жанрам выделяют пять групп сказок: волшебные, новеллистические (социально-бытовые), анекдотические, небылицы и сказки о животных.


До новых встреч!